जितना अधिक आप किसी विदेशी भाषा में महारत हासिल करते हैं, उतनी ही बार आप विभिन्न फिल्मों के अनुवादों में खुरदरापन और अशुद्धि को देखते हैं। अपने प्रियजनों को शामिल करना। इसलिए, उन्हें सही करने की इच्छा, एक दिलचस्प और, सबसे महत्वपूर्ण, सटीक अनुवाद करने के लिए, "सहयोगियों को पार करना" बहुत स्वाभाविक है। इसके अलावा, फिल्म का अनुवाद उन सभी के लिए एक अद्भुत अभ्यास है जो पेशेवर रूप से भाषाई कार्यों में संलग्न होना चाहते हैं।
आपको आवश्यकता होगी
- - एक फिल्म के साथ डीवीडी;
- - कंप्यूटर;
- - हेडफ़ोन;
- - कागज और कलम;
- - भाषाई शब्दकोश;
निर्देश मैनुअल
1
फिल्म देखें। पहली बार देखने के दौरान कोई विशेष नोट न बनाएं। एक साधारण दर्शक की तरह देखो। फिल्म के सामान्य अर्थ को पकड़ने की कोशिश करें। पहली बार देखने के बाद आपको समझना चाहिए कि यह फिल्म किस बारे में है। विषय, कथानक, मुख्य कथानक कैसे समाप्त होता है - यह सब कुछ जो सामान्य दर्शक को देखने के बाद स्पष्ट हो जाता है, आपको भी स्पष्ट हो जाना चाहिए।
2
दूसरी बार फिल्म देखें। अब आप अनुवाद शुरू कर सकते हैं। पहले दृश्य से अनुवाद। यदि आप किसी नए शब्द या वाक्यांश से मिलते हैं, तो ब्राउज़ करना बंद करें, शब्दकोश में अर्थ देखें। आप सभी कठिन मामलों को एक अलग शीट पर लिख सकते हैं। न केवल इस अनुवाद के लिए, बल्कि आगे के काम के लिए भी नया ज्ञान काम आएगा।
3
"लागत प्रभावी" अनुवाद के समानांतर में, कंप्यूटर पर रूसी अनुवाद टाइप करें या हाथ से लिख लें (जैसा आप चाहें)। इलेक्ट्रॉनिक रूप में तुरंत ऐसा करना सबसे अच्छा है। यह सुविधाजनक होगा यदि भविष्य में आप फिल्म के लिए उपशीर्षक बनाना चाहते हैं - आपके पास पहले से तैयार अनुवाद का एक इलेक्ट्रॉनिक संस्करण होगा।
4
सुनिश्चित करें कि अभिनेताओं का आर्टिकुलेशन अनुवादित वाक्यांश के आर्टिक्यूलेशन से मेल खाता है। यदि वाक्यांश किसी विदेशी भाषा में छोटा लगता है, तो रूसी समकक्ष चुनने की कोशिश करें - एक छोटा वाक्यांश जो अर्थ से मेल खाता है। यह विशेष रूप से महत्वपूर्ण है जब आप मूल साउंडट्रैक के शीर्ष पर खुद रूसी अनुवाद रिकॉर्ड करने की योजना बना रहे हैं या फिल्म के दौरान एक साथ अनुवाद करते हैं।
5
उन सहयोगियों या परिचितों को मसौदा अनुवाद दिखाएं जो विदेशी भाषा को पर्याप्त रूप से बोलते हैं। उनके साथ अपने अनुवाद के पेशेवरों और विपक्षों के बारे में चर्चा करें। याद रखें कि आपका काम, अर्थ को विकृत किए बिना, दर्शकों को न केवल फिल्म की सामग्री को व्यक्त करना है, बल्कि एक विशेष फिल्म निर्माण की भावना भी है।
6
भाषा में धाराप्रवाह होने पर ही कॉमेडी का अनुवाद करें। एक मज़ाक को दूसरी भाषा में स्थानांतरित करना, इसकी गंभीरता को संरक्षित करते हुए, अनुवाद के आचार्यों के लिए भी आसान काम नहीं है। पुराने सहयोगियों के साथ परामर्श करें कि किसी विशेष क्यू का बेहतर अनुवाद कैसे किया जाए।
ध्यान दो
अपने अनुवाद में बेईमानी का उपयोग करते हुए सावधान रहें। यहां तक कि अगर मूल पाठ में मैट पाए जाते हैं, तो उन्हें हमेशा साहित्यिक शब्दों और अभिव्यक्तियों से बदला जा सकता है।
लक्षित दर्शकों पर ध्यान दें। यदि आप ऐसी फिल्म का अनुवाद कर रहे हैं जिसे बच्चे देखेंगे, तो कृपया बेईमानी भाषा का उपयोग करने से बचना चाहिए।
उपयोगी सलाह
सुनिश्चित करें कि आपका अनुवाद रूसी साहित्यिक भाषा की आवश्यकताओं को पूरा करता है। ऐसा करने के लिए, न केवल अनुवाद के मामलों में परामर्श करें, बल्कि रूसी भाषा के क्षेत्र में एक विशेषज्ञ भी खोजें। उदाहरण के लिए, आप किसी मित्र या विश्वविद्यालय से सहायता के लिए पूछ सकते हैं।