अंतरराष्ट्रीय दस्तावेज बनाने के साथ-साथ रूसी से अंग्रेजी में ग्रंथों का अनुवाद करना, आप लैटिन अक्षरों में रूसी नामों और उपनामों को स्थानांतरित करने की समस्या का सामना कर सकते हैं। चूंकि रूसी और अंग्रेजी की ध्वनि संरचना अलग है, इसलिए इस कार्य को कुछ नियमों के अनुपालन की आवश्यकता है।
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/78/kak-napisat-imya-familiyu-na-anglijskom.jpg)
निर्देश मैनुअल
1
अधिकांश रूसी अक्षरों को समान उच्चारण उच्चारण लैटिन अक्षरों में प्रेषित किया जाता है। यह, उदाहरण के लिए, अक्षर A (A), B (B), C (V), G (G), D (D), E (E), Z (Z), और (I), K (K), ए (एल), एम (एम), एच (एन), ओ (ओ), पी (पी), पी (आर), सी (एस), टी (टी), वाई (यू), Φ (एफ)।
उदाहरण के लिए, बोरिस नाम को लैटिन अक्षरों में बोरिस के रूप में प्रसारित किया जाता है।
2
कृपया ध्यान दें कि रूसी अक्षर P और लैटिन अक्षर P (उच्चारण "p") एक ही हैं, लेकिन रूसी B और लैटिन B (उच्चारण "b") जैसे अलग-अलग उच्चारण किए जाते हैं। लैटिन सी को रूसी सी के समान लिखा जाता है, और इसे अक्सर अंग्रेजी में पढ़ा जाता है, हालांकि, रूसी शब्दों के ट्रांसक्रिप्शन में इसका उपयोग केवल हिसिंग को प्रसारित करते समय किया जाता है।
3
पत्र Ш, Х, Ч, Х,, दो या दो से अधिक अक्षरों के संयोजन द्वारा प्रेषित होते हैं। डब्ल्यू लैटिन ZH, X - KH, C - TS, H - CH, W - SH, U - SHCH से मेल खाती है।
उदाहरण के लिए, उपनाम ज़ुरिखिना लैटिन अक्षरों में ज़ुरिखिना के रूप में प्रसारित होता है।
4
अक्षर E को उसी तरह से स्थानांतरित किया जाता है जैसे कि E, अर्थात् लैटिन अक्षर E। नाम एडवर्ड को अंग्रेजी एडुआर्ड में लिखा जाना चाहिए।
5
अक्षर Y, YU, Y को डिप्थॉन्ग IO, IU, IA द्वारा प्रेषित किया जाता है, यदि उनका अनुसरण व्यंजन द्वारा किया जाता है। हालांकि, स्वरों के बाद या किसी शब्द की शुरुआत में, उन्हें YO, YU, YA के संयोजन द्वारा प्रसारित किया जा सकता है। उदाहरण के लिए, सिनाविन सिन्विन है, लेकिन याकोवलेव याकोवलेव है।
ई के बाद सीज़लिंग को ओ के रूप में प्रसारित किया जाता है (उदाहरण के लिए, "ब्लैक" - कॉर्नी), या ई द्वारा प्रतिस्थापित किया जाता है (इस संस्करण में, उपनाम चेर्न में बदल जाता है)।
6
अक्षर बी और बी को बिल्कुल भी पार नहीं किया जाता है, उदाहरण के लिए, "मेलनिकोव" - मेलनिकोव। हालांकि, कभी-कभी व्यंजन के बीच एक एपोस्ट्रोफ डाल दिया जाता है: मेल'निकोव। यदि b चिन्ह स्वर और व्यंजन के बीच में है, तो यह I, "Zinoviev" - Zinoviev, उदाहरण के लिए I अक्षर से लिखा जाता है।
7
पत्र वाई को आमतौर पर लैटिन अक्षर वाई द्वारा व्यक्त किया जाता है। उदाहरण के लिए, "साइटिन" - साइटिन।
उसी पत्र का उपयोग रूसी वाई को व्यक्त करने के लिए किया जाता है, उदाहरण के लिए, "हार्स" - ज़ेत्सेव।
8
विशेष रूप से नामों और उपनामों के अंत पर ध्यान दिया जाना चाहिए, क्योंकि इन मामलों में प्रतिलेखन नियम कुछ बदल सकते हैं। "s" और "s" के अंत को आमतौर पर -ov और -ev के रूप में दिया जाता है। हालांकि, इस तरह के नामों को हस्तांतरित करने की पुरानी अंग्रेजी परंपरा को एंडिंग -ऑफ और -फेक की आवश्यकता है। इससे अंग्रेजी और अंतरराष्ट्रीय दस्तावेजों की तुलना करना मुश्किल हो सकता है। अंत "-i" को हमेशा -i के रूप में स्थानांतरित किया जाता है। अंत "-थ" -या में बदल जाता है। उदाहरण के लिए, "यूरी मालेवनी" - यूरी मेलवानी।